본문 바로가기

번역/Applice

[例大祭11][Applice][Sanctuary] Li-v-ra




앨범 Sanctuary

서클 Applice

보컬 あいしろ


곡명

Li-v-ra

 

원곡

동방요요몽「人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 (소녀인형 ~ 인간의 형상을 가지고 노는 소녀)」

동방홍마향「メイドと血の懐中時計 (메이드와 피의 회중시계)」

동방홍마향「月時計 ~ ルナ・ダイアル (달시계 ~ 루나 다이얼)」

동방요요몽「ブクレシュティの人形師 (부쿠레슈티의 인형사)」


번역 : 챠구애 (http://cirno9.tistory.com)

――――――――――――――――――――――――――

いつもの噴水前 いつもの洋服で 

이츠모노 훈스이 마에 이츠모노 요우후쿠데

늘 같은 분수 앞에서 항상 같은 양복으로


いつもと違う顔で待ってる

이츠모토 치카우 카오데 맛테루

평소와 다른 얼굴로 기다리고 있어



見上げる顔は探してたお人形みたいで

미아게루 카오와 사가시테타 오닌교우 미타이데

올려다본 얼굴은 찾고 있던 인형 같아서


私を見て笑いかける? 

와타시오 미테 와라이카케루?

나를 보고 웃고 있어?


保証はどこにもないわ

호쇼우와 도코니모 나이와

점수는 좋게 못 주겠는 걸



僅かに揺れる天秤はゆっくり 

와즈카니 유레루 텐빈와 윳쿠리

살짝 흔들리는 저울은 천천히


向こうに傾いて行くから 

무코우니 카타무이테 유쿠카라

저쪽으로 기울고 있으니까


アンバランスで美しくはないの 

안바란스데 우츠쿠시와 나이노

균형이 맞지 않아서 아름답지 않아


それでも右手の温もりで 

소레데모 미기테노 누쿠모리데

그래도 오른손의 온기로


とろけちゃうのよ

도로케챠우노요

황홀해지는 거야



いつものカフェで食べる いつものパンケーキ 

이츠모노 카페데 다베루 이츠모노 판케이키

늘 같은 카페에서 먹는 언제나의 팬케이크


いつもより甘くなる メープル

이츠모 요리 아마쿠 나루 메푸루

평소보다 달콤해진 단풍



向かい合う目は憧れた空色の瞳で 

무카이 아우 메와 아코레타 소라이로노 히토미데

마주 본 눈은 동경했던 하늘색의 눈동자로


私を見て笑いかける? 

와타시오 미테 와라이카케루?

나를 보고 웃고 있어?


理由はあんまりないわ

리유우와 안마리 나이와

아무런 이유도 없이



私と違う真実の器を

와타시토 치가우 신지츠노 우츠와오

나와 다른 진실의 그릇을


満たしてあげるためにずっと

미타시테 아게루다메니 즛토

채워 주기 위해서 계속


テンパランスじゃ疲れきってしまう

텐파란스쟈 츠카레킷테 시마우

절제하지만 지쳐버려


それでも右手の温もりで 

소레데모 미기테노 누쿠모리데

그래도 오른손의 온기로


報われるのよ

무쿠와레루노요

보답하는 거야



いくつもの顔が浮かび 消えていく 

이츠모노 카오가 우카비 키에테이쿠

여러 번 표정이 떠올랐다 사라져가 


いくつもの声がぐるぐると

이쿠츠모노 코에가구루구루토

여러 번 목소리가 빙글빙글 돌면서 


今日は服を褒められて 

쿄우와 후쿠오 호메라레테

오늘은 옷을 칭찬받고


こんな日がずっと続けばいいと 

곤나 히가 즛토 츠즈케바 이이토

이런 날이 계속되면 좋을 텐데라며


貴女が甘えた声を出したら光に包まれて

아나타가 아마에타 코에오 다시타라 히카리니 츠즈마레테

너가 달콤한 목소리를 낼 때면 빛에 휩쌓인


窓に変わる

마도니 카와루

유리같이 변해



目の前に居る本物の貴女は微笑んで

메노 마에니 이루 혼모노 아나타와 호호엔데

눈앞에 있는 진짜 너는 미소 짓고서


私を見て笑いかけた 

와타시오 미테 와라이 카케타

나를 보며 웃고 있어


もう不安なんかないわ

모우 후안난카 나이와

이젠 불안 따위 없어



僅かに揺れる天秤はゆっくり 

와즈카니 유레루 텐빈와 윳쿠리

살짝 흔들리는 저울은 천천히


向こうに傾いて行くけど

무코우니 카타무이테 유쿠케도

저쪽으로 기울고 있지만


アンバランスでも許されるはずよ

안바란스데모 유루사레루하즈요

불균형이라도 용서해줄 수 있어


確かな右手の温もりは 

다시카나 니기테노 누쿠모리와

확실한 오른손의 온기는


離れないから

하나레나이 카라

놓치지 않을 테니까

――――――――――――――――――――――――――


오타, 실수 지적 환영합니다.

퍼 가는 건 출처 표기만 한다면 마음껏 해주시길!