본문 바로가기

번역/Crest

[C85][Crest][狼と巫女とお菓子の家] Under The Moon



 

앨범 狼と巫女とお菓子の家

서클 Crest

보컬 ハトリアヤ


곡명

Under The Moon

 

원곡

동방휘침성 「柳の下のデュラハン(버드나무 아래의 듀라한)

동방휘침성 「孤独なウェアウルフ(고독한 웨어울프)


번역 : 챠구애 (http://cirno9.tistory.com)

※정식 가사가 아닙니다.

――――――――――――――――――――――――――

窓際でため息雨が降り続く こんな日は

마도기와데 다메이키 아메가 후리 츠즈쿠 곤나 히와

창가에서 한숨처럼 계속 비가 내리는 이런 날에는


柳の木の下で 待ち続ける あの人のこと 思い描く

야나기노키노 시타데 마치츠즈케루 아노 히토노 고토 오모이 에가쿠

버드나무 아래에서 계속 기다리던 그 사람을 생각해



百年の孤独を僕は見た

햐쿠넨노 고도쿠오 보쿠와 미타

백년의 고독을 나는 봤어


夜に紛れて 声を上げ

요루니 마기레테 코에오 아게

밤에 이끌려 소리 높여서


叫ぶように泣いていた

사케부 요우니 나이테이타

외치듯 울고 있던



愛して愛されるその全てを

아이시테 아이사레루 소노 스베테오

사랑하고 사랑받는 그 전부를


言葉にはできそうにない

고토바니와 데키소우니 나이

말로는 설명할 수가 없어


張り裂けそうな 想いを抱いてまた彷徨っているよ

하리사케소우나 오모이오 다이테 마타 사마욧테 이루요

가슴 터질 듯한 감정을 품고서 아직도 헤매고 있어


見上げた空に月

미아게타 소라니 츠키

올려다 본 하늘의 달



話すべきことなど

하나스베키 고토나도

이야기할만한 것 따위는


ありもしないと思っていた

아리모시나이토 오못테이타

없다고 생각했어


分かり合うことなど 

와카리 아우 고토나도

서로 이해하는 것 따위는


出来やしないなんて

데키야시나이 난테

하지 않고서


冷めてる目をしてた

사메테루 메오 시테타

차갑게 식은 눈을 했어



例えれば 交わることのない

다토에레바 마지와루 고토노 나이

예를 들어서 어울리지 않는


お伽噺によく似てる

오토기바나시니 요쿠 니테루

옛날이야기와 닮은


僕は何が出来るだろう?

보쿠와 나니가 데키루 다로우?

나는 뭘 할 수 있을까?



愛して愛されるその全てを

아이시테 아이사레루 소노 스베테오

사랑하고 사랑받는 그 전부를


言葉にはできそうにない

고토바니와 데키소우니 나이

말로는 설명할 수가 없어


だから今から 手を差し出して ほら確かめてみよう

다카라 이마카라 테오 사시다시테 호라 다시카메테 미요우

그러니까 지금부터 손을 뻗고서 자, 확인해 보자


見上げた空に月

미아게타 소라니 츠키

올려다 본 하늘의 달을



愛して愛されるその全てを

아이시테 아이사레루 소노 스베테오

사랑하고 사랑받는 그 전부를


言葉にはできそうにない

고토바니와 데키소우니 나이

말로는 설명할 수가 없어


だから今から 手を繋ごうか

다카라 이마카라 테오 츠나고우카

그러니까 지금부터 손을 잡고서


ほら確かめてみよう

호라 다시카메테 미요우

자, 확인해보자


見上げた空に月

미아게타 소라니 츠키

올려다 본 하늘의 달을

――――――――――――――――――――――――――


오타, 실수 지적 환영합니다.

퍼 가는 건 출처 표기만 한다면 마음껏 해주시길!