[例大祭10][凋叶棕][徒] ロストドリーム・ジェネレーションズ
앨범 徒 - itazura -
서클 凋叶棕
보컬 めらみぽっぷ
곡명
ロストドリーム・ジェネレーションズ (Lost Dream Generations)
원곡
동방영야초 「ヴォヤージュ(보야주)1969」
번역 : 챠구애 (http://cirno9.tistory.com)
―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
Does that one small step for man 1
really become a giant leap for mankind
―かつて、旅人がいた。
―카츠테、타비비토가 이타。
일찍이, 여행자가 있었다.
大いなる夢を託され、
오오이나루 유메오 타쿠사레、
위대한 꿈을 맡겨지게 되어
「期待」と、「不安」を抱いて、
「기타이」토、「후안」오 다이테、
「기대」와 「불안」을 품고서
箱舟に乗って、彼は旅立った。
하코부네니 놋테、카레와 타비탓타。
방주에 올라타 그는 여행을 떠났다.
―かくして、その旅人は。
―카쿠시테、소노 타비비토와。
이리하여 그 여행자는
大いなる夢を成し遂げた。
오오이나루 유메오 나시 토게타。
위대한 꿈을 이뤄냈다.
小さな、人の一歩を、
치이사나、히토노 잇포오、
자그마한 사람의 한 걸음을
偉大な証を、そこに刻み込んだ。
이다이나 아카시오、소코니 키자미콘다。
위대한 증거를 그곳에 새겨넣었다.
その一歩が、成しえた、
소노 잇포가、나시에타、
그 한 걸음이 이룩해낸
大いなる飛躍は、
오오이나루 히야쿠와、
위대한 비약은
ぼくらに夢の続きを託したようだけれど、
보쿠라니 유메오 츠즈키오 다쿠시타 요우다케레도、
우리들에게 꿈의 미래를 맡긴 것처럼 보였지만
その夢の続きを、
소노 유메노 츠즈키오、
그 꿈의 미래를
託されたぼくらが、
다쿠사레타 보쿠라가、
맡은 우리들이
生きる世界は、どうやら。
이키루 세카이와、도우야라。
살아가고 있는 세계는 아무래도
大いなる夢を抱けるほど、
오오이나루 유메오 다케루호도、
위대한 꿈을 껴안을 수 있을 정도로
期待に溢れてはいなかったんだ。
기타이니 아후레테와 이나캇탄다。
기대로 흘러넘지지는 않았다.
―どうして、
―도우시테、
―어째서
置き忘れてしまったんだ。
오키와스레테시맛타단다。
잊어버리고 만 것일까
二十世紀の旅人は、
니쥬세이키노 타비비토와、
20세기의 여행자는
確かに抱えていたのに。
다시카니 카카에테이타노니。
분명히 가지고 있었는데
―或いは、
―아루이와、
어쩌면
そんなものは、最初から、
손나 모노와、사이쇼카라、
그런 것은 처음부터
偽りの幻(ゆめ)でしか、無かったのか?
이츠와리노 마보로시(유메)데시카、나캇타노카?
거짓된 환상(꿈)이었던 것일까?
そうしてぼくらに、残されたのは、
소우시테 보쿠라니、노코사레타노와、
그렇게 해서 우리들에게 남겨진 것은
かわりにぼくらが、抱えているのは、
카와리니 보쿠라가、카카에테루노와、
대신해서 우리가 가지고 있는 것은
不安とほんの少しの幻想(ゆめ)だけなんだ。
후안토 혼노 스코시노 겐소우(유메)다케난다。
불안과 아주 조금의 환상(꿈)이었어
Does that one small step for man
really become a giant leap for mankind
―未知なる、世界を目掛け、
―미치나루、세카이오 메가케、
미지의 세계를 목표로
全てを暴いていって、
스베테오 아바이테 잇테、
모든 것을 파해쳐 버린
残った世界の残滓に、
노콧타 세카이노 잔시니、
남겨진, 세계에 잔해에
どんな冒険が残されたのだろうか?
돈나 보켄가 노코사레타노 다로우카?
어떤 모험이 남겨져 있다는 걸까?
「未来」と言う、響きに、
「미라이」토 유우、히비키니、
「미래」라고 하는 울림에
こめられた思いは、
코메라레타 오모이와、
담겨있는 마음은
尊い光を放ち続けたのだろうが、
토우토이 히카리오 하나치 츠즈케타노 다로우카、
귀중한 빛을 내보내고 있었어도
その、謂わば「未来」に
소노、이와바「미라이」니
그 말하는「미래」에
生きていくぼくらは、
이키테 이쿠 보쿠라와、
살아가는 우리들은
「何に思いをこめれば、いいのか。」
「나니니 오모이오 코메레바, 이이노카。」
「어떤 마음을 담으면 좋을까」
なんて問い一つさえ、
난테 토이 히토츠 사에、
라고 하는 한가지 질문에
満足に答えられはしないんだ。
만조쿠니 코타에라레와 시나인다。
만족스럽게 대답할 수 없었어
―いつしか、
―이츠시카、
―언젠가
夢を無くしたぼくらが、
유메오 나쿠시타 보투라가、
꿈을 잃어버린 우리들이
「Voyager(旅人)」として旅立つことを、
「타비비토」토시테 타비타츠 코토오、
「여행자」로써 여행을 떠나는 것을
託されていたのだとして。
타쿠사레테 이타노다 토시테。
맡겨지게 되었었을 때
―いったい、
―이잇타이、
―도대체
二十一世紀の旅人達(ぼくら)は
니쥬잇세이키노 타비비토다치(보쿠라)와
21세기의 여행자들(우리들)은
何処へ、向かっていけばいいのだろう…?
도코에、무캇테이케바 이이노 다로우…?
어디로 향하면 좋은 것일까…?
こうしてぼくらが、求めているのは、
코우시테 보쿠라가、모토메테 이루노와、
그렇게 해서 우리들이 바라고 있는 것은
かわりにぼくらが、叫んでいるのは、
카와리니 보쿠라가、사켄데루노와、
대신해서 우리가 외치고 있는 것은
不安とほんの少しの幻想(ゆめ)だけなんだ。
후안토 혼노 스코시노 겐소우(유메)다케난다。
불안과 아주 조금의 환상(꿈)이었어.
ぼくらは、
보쿠라와、
우리들은
夢も持たずに生まれて、
유메모 모타즈니 우마레테、
꿈도 가지지 못한채로 태어나서
ぼくらは、
보쿠라와、
우리들은
行く先もわからぬ旅路の、途中。
유쿠사키모 와카라누 타비지노、도츄우。
목적지도 알지 못한 여행의 도중에
夢の無いぼくらは、夢を探して。
유메노 나이 보쿠라와、유메오 사가시테。
꿈없는 우리들은 꿈을 찾아서
夢を求めて、幻想(ゆめ)を手繰り寄せる。
유메오 모토메테、겐소우(유메)오 타구리요세루。
꿈을 바라며 환상(꿈)을 끌어당겨
そうして得た「幻想(ゆめ)」でさえも、
소우시테 에타 「겐소우(유메)」데사에모、
그렇게 해 얻은「환상(꿈) 」조차도
きっとぼくらは。
킷토 보쿠라와。
분명 우리들은
いつか暴かずにはいられないんだ。
이츠카 아바카즈니와 이라레나인다。
언젠가 모두 파헤쳐 버리고 말거야.
―ああ、どうして!
―아아、도우시테!
―아아 어째서!
置き忘れてしまったんだ。
오키와스레테시맛타단다。
잊어버리고 만 것일까
二十世紀の旅人は、
니쥬세이키노 타비비토와、
20세기의 여행자는
確かに抱えていたのに!
다시카니 카카에테이타노니!
분명히 가지고 있었는데!
―或いは、
―아루이와、
―어쩌면
そんなものは、最初から、
손나모노와、사이쇼카라、
그런 것은 처음부터
偽りの幻(ゆめ)でしか、無かったのか?
이츠와리노 마보로시(유메)데시카、나캇타노카?
거짓된 환상(꿈)이었던 것일까?
そうしてぼくらに、残されたのは、
소우시테 보쿠라니、노코사레타노와、
그렇게 해서 우리들에게 남겨진 것은
かわりにぼくらが、抱えているのは、
카와리니 보쿠라가、카카에테루노와、
대신해서 우리가 가지고 있는 것은
不安とほんの少しの幻想(ゆめ)だけなんだ。
후안토 혼노 스코시노 겐소우(유메)다케난다。
불안과 아주 조금의 환상(꿈)이었어.
せめて、
세메테、
적어도
夢の無いぼくらに、夢をひとつ。
유메노 나이 보쿠라니、유메오 히토츠。
꿈없는 우리들에게 꿈을 하나
夢の無いぼくらに、幻想(ゆめ)をひとつ。
유메노 나이 보쿠라니、겐소우(유메)오 히토츠。
꿈없는 우리들에게 환상(꿈)을 하나
不安とほんの少しの幻想(ゆめ)を探すんだ。
후안토 혼노 스코시노 겐소우(유메)오 사가슨다.
불안과 아주 조금의 환상(꿈)을 찾는거야.
不安とほんの少しの幻想(ゆめ)を抱いて。
후안토 혼노 스코시노 겐소우(유메)오 다이테
불안과 아주 조금의 환상(꿈)을 품고서
不安とほんの少しの幻想(ゆめ)を求め。
후안토 혼노 스코시노 겐소우(유메)오 모토메
불안과 아주 조금의 환상(꿈)을 바라며.
不安とほんの少しの幻想(ゆめ)を叫び。
후안토 혼노 스코시노 겐소우(유메)오 사케비
불안과 아주 조금의 환상(꿈)을 외치고.
不安とほんの少しの幻想(ゆめ)を探すんだ…
후안토 혼노 스코시노 겐소우(유메)오 사가슨다…
불안과 아주 조금의 환상(꿈)을 찾는거야…
Does that one small step for man
really become a giant leap for mankind
―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
1) 가사에 없음, 닐 암스트롱의 유명한 말
할말
오타, 실수 지적 환영합니다.
퍼 가는 건 출처 표기만 한다면 마음껏 해주시길!