본문 바로가기

번역/発熱巫女~ず

[例大祭8][発熱巫女~ず][Coda] 君の夢




 

앨범 Coda

서클 発熱巫女~ず

보컬 舞花


곡명

君の夢 (너의 꿈)

 

원곡

동방풍신록 「少女が見た日本の原風景(소녀가 본 일본의 원풍경)


번역 : 챠구애 (http://cirno9.tistory.com)

――――――――――――――――――――――――――

静かに伸びる 白いヒコウキ雲

시즈카니 노비루 시로이 히코우키 쿠모

조용하게 퍼지는 새햐얀 비행기 구름


 窓から覗いた景色は まだ変わらないまま

마도카라 노조이타 케시키와 마다 카와라나이 마마

창문으로부터 엿본 경치는 아직 바뀌지 않은 채


無邪気に笑う 君のあどけなさも

무쟈키니 와라우 키미노 아도케나사모

순수하게 웃는 너의 천진난만함도


ふわりと漂う 心を揺さぶるその懐かしい薫り

후와리토 타다요우 코코로오 유사부루 소노 나츠카시이 카오리

살랑살랑 떠도는 마음을 동요하게 만드는 그 그리운 향기



「今投げ出してしまえたら 楽なのに」

「이마 나게다시테시마에타라 라쿠나노니」

「지금 포기해버린다면 편해질 텐데」

 

こんなにも弱い心から 飛び立とうよ翼広げて

곤나니모 요와이 코코로카라 토비타토우요 츠바사 히로게테

이런 연약한 마음으로부터 날개를 펼치고 날아가자



繰り返すメロディー 呼んでいる想い乗せて

쿠리카에스 메로디 욘데이루 오모이오 노세테

반복되는 멜로디 부르고 있는 마음을 담아서


巡り会う いつしか同じ場所で

메구리 아우 이츠시카 오나지 바쇼데

우연히 만나 언젠가 같은 장소에서


君が強く暑く願うなら 何があってもきっと大丈夫って

키미가 츠요쿠 아츠쿠 네가우나라 나니가 앗테모 킷토 다이죠붓테

너가 강하고 뜨겁게 바란다면 무엇이 있더라도 분명 괜찮을 거라고

 

うなずいて また歩き出す

우나즈이테 마타 아루키다스 

수긍하고서 다시 걸어가기 시작해

 


優しく揺れる 木々は波のように

야사시쿠 유레루 키기와 나미노 요우니

우아하게 흔들리는 나무들은 파도처럼

 

ひとひら舞い散る 花びらさえ美しいほど

히토히라 마이치루 하나비라사에 우츠쿠시이 호도

한 조각씩 흩날리는 꽃잎조차 아름다울 정도로


過ぎゆく時間が 刻む想い出達

스기유쿠 토키가 키자무 오모이데다치

흘러가는 시간이 새기는 추억들


 小さく響いた足音 寂しくこだまする長い道

치이사쿠 히비이타 아시오토 사비시쿠 코다마스루 나가이 미치

작게 울려 퍼지는 발소리 쓸쓸하게 메아리치는 기나긴 길



「今泣き出してしまったら どうしよう」

「이마 나키다시테 시맛타라 도우시요우」

「지금 울어버린다면 어쩌면 좋을까」

 

こんなにも脆い自分から 抜け出そうよ夢を掲げて

곤나니모 모로이 지분카라 누케다소우 유메오 카가게테 

이런 여린 자신으로부터 꿈을 걸고서 벗어나가자



口ずさむメロディー こみあげる想いを奏で

구치즈사무 메로디 코미아게루 오모이오 카나데

흥얼거리는 멜로디 치밀어 오르는 마음을 연주하며


振り返り 感じた幼い日々

후리카에리 칸지타 오사나이 히비

돌아보며 느꼈던 미숙했던 날들


 少し震えて見えたその手も 何があっても君を守るんだって

스코시 후루에테 미에타 소노 테모 나니가 앗테모 키미오 마모룬닷테

조금 떨려 보였던 그 손도 무엇이 있더라도 너를 지키고 말겠다고

 

誓うから また強くなる

치카우카라 마타 츠요쿠나루

맹세했으니까 또 강해질 수 있어



ほら 手をとって また歩き出そう

호라 테오 톳테 마타 아루키다소우

자, 손을 잡고서 다시 걸어가자

――――――――――――――――――――――――――

 

오타, 실수 지적 환영합니다.

퍼 가는 건 출처 표기만 한다면 마음껏 해주시길!